学界北外人

全国首届翻译与社会高端论坛暨社会翻译学专业委员会成立大会隆重召开

全国首届翻译与社会高端论坛暨社会翻译学专业委员会成立大会隆重召开

全国首届翻译与社会高端论坛暨社会翻译学专业委员会成立大会隆重召开

社会翻译学专委会的建立受到了广泛关注。在大会上,众多领导和专家云集。他们的发言和期望使得这次会议显得尤为重要。我们不禁思考,社会翻译学专委会今后将如何进步?让我们一起来揭开这个谜团。北京外国语大学与中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会联合举办了此次盛会。他们对翻译学专业委员会的成立表示了由衷的祝贺。专家们的出席,凸显了该委员会成立的重要性。孙有中副校长代表主办方致辞,表达了对委员会成立的祝贺。

社会翻译学专委会的建立受到了广泛关注。在大会上,众多领导和专家云集。他们的发言和期望使得这次会议显得尤为重要。我们不禁思考,社会翻译学专委会今后将如何进步?让我们一起来揭开这个谜团。

北京外国语大学副教授_北京外国语学院教授_外国语学院教授

大会主办方与承办方

北京外国语大学与中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会联合举办了此次盛会。该校在语言学领域享有盛名,吸引了众多学者参与。双方的合作堪称强强联合,为翻译学的研究与交流搭建了优质平台,也为大会的规格提升了坚实基础。

主办方和承办方精心筹备,希望确保会议顺利进行。会场布置得非常细致,每一处都体现了用心。议程安排得有条不紊,展现了他们的专业态度。与会者在这里感受到了既舒适又高效的交流氛围。

外国语学院教授_北京外国语大学副教授_北京外国语学院教授

嘉宾致辞贺成立

在会议中,北京外国语大学的副校长孙有中、中国英汉语比较研究会的会长罗选民、中国翻译协会的常务副会长黄友义等众多领导和专家纷纷发言。他们对翻译学专业委员会的成立表示了由衷的祝贺。专家们的出席,凸显了该委员会成立的重要性。

北京外国语学院教授_外国语学院教授_北京外国语大学副教授

嘉宾们肯定了专委会的学术成果和人才队伍建设。在这样的学术环境中,一个专委会得到广泛认可并不容易,这无疑为专委会未来的发展增添了强大动力。

北京外国语大学副教授_北京外国语学院教授_外国语学院教授

孙有中副校长展望

孙有中副校长代表主办方致辞,表达了对委员会成立的祝贺。他还对翻译界同仁给予的支持表示了感激。他强调,社会翻译学专委会的成立对我国增强对外翻译和国际传播能力有着重要意义。

北京外国语学院教授_北京外国语大学副教授_外国语学院教授

当前全球化背景下,提升我国在国际舞台上的发言权显得十分紧要。社会翻译学专委会作为潮流的引领者,孙校长希望它能主动组织学术交流活动,深化学术研究,为我国翻译事业及对外翻译任务作出积极贡献。

北京外国语大学副教授_北京外国语学院教授_外国语学院教授

罗选民教授指方向

罗选民教授,作为我国英汉语比较研究会的负责人,在讲话中着重指出,研究会一贯致力于语言根基的深入探究和跨学科的研究视野。这种研究途径,对于社会翻译学领域,无疑为学者们照亮了前行的方向。

北京外国语学院教授_外国语学院教授_北京外国语大学副教授

学科间的结合越来越普遍,单学科的知识已经不足以应对研究需求。社会翻译学需要吸纳多领域的知识,只有这样,它才能在学术道路上走得更远,步伐更加稳健。

专家解读学科价值

北京外国语学院教授_外国语学院教授_北京外国语大学副教授

许钧教授,作为浙大文科的资深教授,他着重指出社会翻译学在理论及实践层面上的关键地位。翻译行为与社会联系紧密,社会属性构成了翻译的根本属性。社会环境赋予了翻译丰富的资源与便利,这也为翻译研究拓展了新的研究领域。

北京外国语大学副教授_北京外国语学院教授_外国语学院教授

王克非教授,北京外国语大学的讲席教授,对国内外社会翻译学的发展历程进行了回顾。同时,他还详细阐述了社会学视角下翻译研究的理论基础。这次分享让与会者对社会翻译学有了更加深入和全面的认识。

学者展望学科前景

北京外国语学院教授_北京外国语大学副教授_外国语学院教授

傅敬民教授指出,社会翻译学在翻译界中占据了一个至关重要的跨学科研究位置。这一见解凸显了社会翻译学广阔的发展潜力和光明的未来。而王洪涛教授则致力于研究社会翻译学的理论思想和它在实际中的运用价值,使得这一学科与我们的日常生活更加贴近。

汪宝荣教授主张构建具有中国特色的社会翻译学。他回顾了学科的发展历程,指出西方学者对中国翻译研究的不足,为我国学者指出了新的研究方向。冯全功博士提出应从翻译文化角度扩大研究视野,并提倡构建和谐的翻译氛围。张汨博士则从学科交叉领域着手,提出了口述翻译史的研究议题。

大家都在思索,社会翻译学未来将在哪个领域取得重大进展?热切期待大家的积极参与,分享您的真知灼见。请留下您的宝贵意见。另外,别忘了点赞和分享这篇文章。

北京外国语学院教授_外国语学院教授_北京外国语大学副教授

更多内容