高等学校理解当代中国系列教材39册全面推广,助力外语教学创新与教师专业发展
高等学校理解当代中国系列教材39册全面推广,助力外语教学创新与教师专业发展
本文旨在向大家介绍,“理解当代中国”教材的相关内容,涵盖各虚拟教研室本学期即将进行的教研活动计划,以及第一期活动的详细情况,以便大家能够及时了解这些资讯。这次活动的举行,有望引发一场关于教学的深入探讨。徐琦璐讲师,是上海外国语大学的一员。刘宏教授在大连外国语大学主持“理解当代中国俄语系列”虚拟教研室。此举对于提高俄语教学质量具有显著作用。
本文旨在向大家介绍,“理解当代中国”教材的相关内容,涵盖各虚拟教研室本学期即将进行的教研活动计划,以及第一期活动的详细情况,以便大家能够及时了解这些资讯。
英语教研室安排
该英语虚拟教研室包括阅读写作、口语表达、翻译以及同声传译四个教学领域。《英语读写教程》的虚拟教研室由北京外国语大学的夏登山教授担任副主编。《英语演讲教程》的虚拟教研室则由金利民教授主编。两位教授都拥有丰富的专业知识。这次活动的举行,有望引发一场关于教学的深入探讨。
夏登山和金利民二位教授在英语教学方面均有深厚功底。夏登山教授对《英语读写教程》有着深刻的理解,乐于在交流中分享自己的教学感悟。而金利民教授则专注于《英语演讲教程》的编写,研究期间,他常向教师们提出关于写作技巧和教学方法的意见。
口译教学示范
徐琦璐讲师,是上海外国语大学的一员。她承担了《高级汉英口译教程》教学示范部分的教学任务。在编写教材的过程中,她巧妙地将编写理念与教学技巧相结合,融入到了示范课程中。这样的示范,让其他教师学会了口译教学方法,从而提升了他们的教学能力。
口译教学对师生来说都挺有难度。徐琦璐的示范课会详尽讲解和展示口译技巧及难点。她可能会传授一些翻译技巧和策略,以助教师更高效地指导学生进行口译练习。
俄语教研室情况
刘宏教授在大连外国语大学主持“理解当代中国俄语系列”虚拟教研室。他担任教材主编,保证了活动紧密围绕俄语教学特色,同时促进了教师间的交流与合作。
在俄语教学领域,教材品质和教学手段十分关键。刘宏教授凭借其深厚的教学功底和对教材的深刻把握,有望在活动中协助教师们挖掘俄语教学的新思路和新观念。此举对于提高俄语教学质量具有显著作用。
多语种教研室动态
各个语言的虚拟教研室都有专人负责。比如,法语教研室由广东外语外贸大学的郑立华教授主管;同样,西班牙语教研室则由上海外国语大学的于漫教授领导。这些语种的教学过程都配备了示范教学,主要是为了指导教学活动。
教学语言各有其特点。教师们可以通过观摩示范课程,学习别的教师的教学技巧和心得。比如李戈副教授,在西班牙语教学示范时,他可能会介绍一些关于阅读和写作的实用教学技巧,帮助教师们更好地应对教学难题。
国际中文教研室
刘利教授是北京语言大学的老师,他负责领导了“理解当代中国国际中文系列”的虚拟教研室。在该系列中,刘利教授是教材的总负责人,他对国际中文教学有着独到的见解。在首期活动中,北京语言大学的史艳岚讲师进行了教学示范,为国际中文教学开辟了新的路径。
国际中文教学设定了具体的教学目标,并确定了特定的教学对象。刘利教授在研究过程中,指导教师关注教学中的难点和挑战。史艳岚讲师则通过实际教材展示教学,为教师们提供教学借鉴,从而推动国际中文教学的进步。
参与方式提醒
本学期,各虚拟教研室共组织了四次教学研讨。活动详情,包括参与方式,将提前在“理解当代中国”教材的专题网页和外研社的多语种公众号上发布。请大家留意这些平台,以便获取最新消息。
得知教研活动的信息十分关键。教师们可以迅速地通过两种途径,掌握活动的具体时间、地点和参与方法等详尽信息。这有助于教师不错过任何教学交流的机会,进而提高自己的教学水平。
你想参与哪一门语言的讨论交流?请点赞此文章,并转发分享,同时欢迎在评论区发表你的观点。