沉痛悼念!2023年8月6日北京外国语大学张载梁教授病逝享年90岁
沉痛悼念!2023年8月6日北京外国语大学张载梁教授病逝享年90岁
北京外国语大学教授张载梁逝世,曾是抗美援朝停战谈判代表团翻译,翻译,教授,张载梁,英语系,抗美援朝,停战谈判,北京外国语大学
2023年8月,一则令人悲痛的消息传遍,北京外国语大学的杰出党员、著名的英语教授张载梁不幸因病离世,他的离世对外语界和翻译界来说是一个巨大的损失。许多人因为他的卓越成就和崇高的品格而深感哀痛,下面让我们一起回顾他光辉的一生。
爱国热血响应号召
1932年10月21日,张载梁在浙江宁波降生。到了1950年12月,“抗美援朝”的战鼓擂响,18岁的他立刻响应了祖国的召唤,毅然决然地报名加入了军事干部学校。不久后,他被安排至外国语学校(即现在的北京外国语大学)英语系深造。怀揣着对祖国的无限热爱,他踏上了为祖国献身的道路。在学习过程中,他表现出极大的勤奋和毅力,不懈地提高自己的外语能力,这样的努力为他未来从事翻译工作打下了坚实的根基。
他在学校里勤奋学习,同时始终准备着为国家的和平事业献出自己的一份力量。从1953年9月到1954年4月,他被选中前往朝鲜开城,代表中国人民志愿军参与停战谈判,并担任翻译工作。在充满硝烟的战场上,他依靠卓越的语言技巧,为谈判的顺畅进行作出了不懈的努力。
深造任教提升自我
1954年9月至1957年7月,张载梁在北外英语系继续深造,攻读研究生学位。在这段时间里,他潜心研究英语专业,学术能力得到了显著提高。研究生时期,他致力于学术探究,为今后的教师生涯储备了宝贵知识。学成之后,他决定留校担任教职。
自1957年7月起至1997年12月,他先后担任讲师、副教授、教授以及英语系副主任等职务。在教育教学一线,他始终对党的教育事业忠贞不渝,致力于教书育人,不厌其烦地教导学生。他将自己的知识毫无保留地传授给学子们,众多学生在他的悉心指导下,成长为外语领域的杰出人才。
海外任教传播文化
1963年,张载梁以专家身份赴阿尔巴尼亚国立地拉那大学历史语言系授课。在那里的三年时光里,他不仅传授了英语知识,还积极推广中国文化。他采用生动的教学手段,激发起学生对中华文化的极大兴趣。他的课堂备受欢迎,众多学生因他的教诲而对中国及中华文化产生了深厚的喜爱。
在任教期间,他主动与当地教师分享教学心得,增进了中阿两国在教育事业上的互动与协作。他以实际行动,搭建了中阿文化交流的桥梁,为两国间的友谊贡献了力量。
创办译部填补空白
1979年,对中国翻译界而言,具有里程碑意义。张载梁在那一年,勇敢地承担重任,迎难而上,成功创立了我国唯一的联合国译训部,并担任了主任一职。那时,国家迫切需要大量政治坚定、业务能力强的翻译人才,他凭借深厚的专业知识与丰富的实践经验,投身于艰辛的创办工作。他精心制定了教学大纲,聘请了优秀的教师,为学员培训倾注了极大的心血。
译训部培养的学员普遍取得了优异的成绩,顺利通过了联合国的测试。他们不仅在我国外交领域发挥了积极作用,还在国际舞台上展示了中国翻译人员的优秀形象。张载梁的这项举措,成功填补了我国在同步传译人才培养领域的空白,对于推动我国翻译事业的发展起到了关键作用。
国际舞台展现风采
1988年3月至1993年5月,张载梁在联合国日内瓦办事处担任了首席中文翻译一职。在这段时间里,他凭借卓越的口译和同声传译技能,确保了国际会议的顺利开展。他对待工作的严谨态度和专业的翻译水准,赢得了国际同行的广泛赞誉。在众多关键的国际会议中,人们总能看到他忙碌的身影。
他的著作和研究成果,比如《同声传译的培训》和《同声传译断句技巧》等,为翻译学的进步贡献了理论依据。在国际交流的舞台上,他充分展示了中国翻译人员的专业能力和精神风貌。
一生奉献精神长存
张载梁同志对党和祖国充满深情,对共产主义有着坚定不移的信仰。他全力支持党的路线方针,对工作怀有极大的责任心和对社会的使命感。不论是从事教学工作,还是投身翻译事业,他始终如一地坚持自己的原则与信仰。他的一生,充分展现了共产党员无私奉献的精神风貌。
2023年8月6日零点二时,张载梁教授在北京空军总医院离世,享年九十载。他的离世,对我国的外语领域、翻译界以及北外都是一大损失。按照张载梁教授的遗愿,丧事安排得较为简单,并未举行告别仪式。我们怀着沉痛的心情,深切地怀念张载梁同志,并祝愿他一路走好。张载梁教授的一生是否触动了大家的心?希望各位能点赞、转发,让更多的人认识到这位杰出的教授。