12月21 - 24日北京大学外国语学院发布讣告:三位教授相继逝世,资深翻译家桂裕芳享年92岁
12月21 - 24日北京大学外国语学院发布讣告:三位教授相继逝世,资深翻译家桂裕芳享年92岁
短短数日,北大外院痛别三位卓越教授,消息传来令人悲痛。他们的离世,对学术界而言是巨大损失,也让众多人士陷入对他们无尽的怀念。1930年9月,桂裕芳教授在武汉出生。2004年,她因在法国文学译介上的卓越贡献,荣获“资深翻译家”称号。然而,她的离世,对翻译界来说,无疑是一大损失。2022年12月21日,任友谅先生离世,享年82岁。1980年12月,他开始在北大任教。2008年,他荣获了法国政府授予的法兰西一级教育骑士勋章。
短短数日,北大外院痛别三位卓越教授,消息传来令人悲痛。他们的离世,对学术界而言是巨大损失,也让众多人士陷入对他们无尽的怀念。
桂裕芳的一生贡献
1930年9月,桂裕芳教授在武汉出生。1953年9月,她开始在北大任教。在北大,她辛勤耕耘多年,从讲师到教授,再到博士生导师,一步步成长。2004年,她因在法国文学译介上的卓越贡献,荣获“资深翻译家”称号。《追忆逝水年华》的翻译,使中国读者得以感受这部杰作的魅力。这部法国经典作品因此在中国广为流传。然而,她的离世,对翻译界来说,无疑是一大损失。
我们目睹的,不只是某位翻译家生命的终结,更是那个时代对经典译作贡献的终结。桂裕芳把整个生命投入到了翻译和教育工作,她的成就深深影响了无数读者和学子。
任友谅的圆满人生
2022年12月21日,任友谅先生离世,享年82岁。自1963年7月毕业后,他一直活跃在教育领域,展示自己的才华。1980年12月,他开始在北大任教。他在法语、文学、戏剧等多个学术领域都有深厚的功底。80年代,他更是前往巴黎深造。
2008年,他荣获了法国政府授予的法兰西一级教育骑士勋章。多年来,他致力于跨学科的翻译工作,将众多法国的优质知识和文化引入我国。他的离世,使得学术界和翻译界失去了一位璀璨的明星,而他的成就将永远被世人铭记。
范荷芳的泰语之路
范荷芳先生自1936年起踏上求学之旅,在泰国各地求学。之后,他回到国内,在北京大学任教。多年来,他专注于泰语的教学与研究,成为该领域的资深专家。他编写了众多泰语教材,并教授了多种泰语课程。
他参与了《毛泽东选集》等著作的翻译任务,并且多次担任了口译。他对泰语教育和中泰文化交流的贡献非常显著。他的敬业精神和深受学生爱戴的事实得到了充分证明。如今,他的离世,让众多人深感悲痛,纷纷为之默哀。
他们的北大时光
这三位教授在北大任职多年。北大给了他们一个传授知识的场所。他们在这里教授学生,毫无保留地分享自己的知识。桂裕芳教授法语,任友谅教授讲解跨学科知识,范荷芳教授泰语,每一堂课都富有深意。
在北大校园,他们曾频繁走动于众多教室和研究室。他们的努力促进了外国语学院学科的成长,与北大共同进步,他们在北大的回忆被师生们长久保留。
他们对中国文化交流的意义
桂裕芳、任友谅和范荷芳三位教授在中外文化交流领域均扮演着举足轻重的角色。桂裕芳使得法国的杰出文学作品得以被我国读者所欣赏。任友谅积极将法国的文化成就引入我国。范荷芳则在中泰文化交流的领域不断贡献力量。
他们的贡献意义非凡,推动了中外交流。他们通过翻译作品或教学等途径,使外国朋友对中国有了更深的认识,也让国人更全面地洞察世界。在全球化日益深入的当下,这种价值尤为显著。
对他们的缅怀之情
他们虽已离去,但他们留下的财富却长存。那些翻译成多种语言的著作、代代相传的智慧以及受到启发的学子,都是他们人生价值的延续。人们将永远铭记桂裕芳、任友谅和范荷芳这三位杰出的教育家。
我们怀念他们,不仅是因为他们个人,还因为那个时代的风貌。他们的敬业精神和奉献态度,是我们需要学习和继承的宝贵财富。
他们已经离开,你从他们的经历中收获了什么教益吗?欢迎在评论区分享你的想法,别忘了点赞支持。