学界北外人

章程制度中的会员大会相关办法,英汉研究会宗旨等内容

章程制度中的会员大会相关办法,英汉研究会宗旨等内容

章程制度中的会员大会相关办法,英汉研究会宗旨等内容

中国英汉语比较研究会在英语教学领域、对外汉语教学领域以及英汉对比研究等方面扮演着关键角色。该组织汇聚了众多优秀人才,堪称一个值得深入研究探讨的学术团体。同时,学者们正积极从事英汉语言对比的研究工作。恰好,中国英汉语比较研究会就提供了这样的机会。将“英汉比译学会”更名为“英汉语比较研究会”,这并非简单的名称更改。关于英汉语比较研究会的各专业分会进展,您有何高见?

外语系教授_外国语学院教授_北京外国语大学教授

中国英汉语比较研究会在英语教学领域、对外汉语教学领域以及英汉对比研究等方面扮演着关键角色。该组织汇聚了众多优秀人才,堪称一个值得深入研究探讨的学术团体。

外国语学院教授_北京外国语大学教授_外语系教授

成立背景与初期发展

学术发展的需要催生了研究会的成立。在90年代,我国投身于英语教学、汉语对外教学以及英汉对比研究的人士日益增多,因此建立全国性的学术组织变得尤为迫切。1990年7月,“英汉比译学会”作为其前身应运而生。随后,吕叔湘先生提出了更名建议。1994年12月3日,学会正式以现名成立,这一变迁历程体现了它在特定历史阶段的成长轨迹。当时,学会在中南工业大学举办了活动,通过制定章程等方式,组建了最初的领导班子。

在同一时间段,我国教育领域正逐步走向世界。众多高等学府开始注重英语及对外汉语的教育。同时,学者们正积极从事英汉语言对比的研究工作。在这些学府里,许多讲师及以上的教师都希望能有一个交流的场所。恰好,中国英汉语比较研究会就提供了这样的机会。

外语系教授_外国语学院教授_北京外国语大学教授

名称由来及意义

名称的更替承载着丰富的含义。将“英汉比译学会”更名为“英汉语比较研究会”,这并非简单的名称更改。“英汉语比较”这一名称更能准确地揭示其研究的核心。在我国学术界,这类比较研究有助于更深入地了解英语与汉语在语法、词汇、文化等方面的异同。比如,在我国高校的外语学院,教师们在教学过程中经常运用比较方法,旨在让学生更高效地掌握这两种语言。这对培养翻译人才、提升外语教学质量具有极其重大的作用。

这同样反映出我国学术观点的某种转变。以前的研究大多聚焦于英汉翻译的对比,而现在,名称的更替体现了对全面比较研究的重视。对于语言结构、语义等方面的广泛对比研究,也逐渐崭露头角。

领导机构与权力分配

大会是所有会员共同拥有的最高决策平台,体现了学会的民主精神。无论会员来自哪里,背景怎样,都拥有相同的权利。常务理事会是领导的中坚力量,承担着日常管理和协调的任务,而秘书处则专注于具体事务的实施。罗选民会长引领学会的规划和成长。这种组织结构保证了学会的持续稳定运行。

在决策过程中,不论是每两年举行一次的全国学术研讨会的地点选择和讨论主题,抑或是各学科组和专业委员会的日常工作安排,都必须遵循一系列步骤,由不同层级的机构进行商讨和确定。以全国学术研讨会的主题为例,首先要收集会员们的意见,接着由常务理事会进行整理和审核。

专业委员会的发展

研究会发展稳健,主要体现在专业委员会的持续设立与调整之中。自1996年始,研究会成功成立了英汉语言对比研究委员会和英汉翻译研究委员会,这标志着其发展的开端。此后,研究领域逐渐扩大,1998年增设了英汉文化对比研究委员会,到了2002年,委员会的数量已经调整为五个学科组。随着岁月的流逝,从2010年开始,研究会又增设了心理语言学等新的研究领域。这些委员会在其专业领域内积极开展了各项研究活动。

在大学的科研活动中,各专业小组的研究成果被成功应用于课程设计等教学环节。以对比语言学小组的研究为例,其成果能提升语言学课程案例分析的精确度和教学内容的质量。而且,这些成果还能转化为实际的学术资源,助力相关学科的发展和进步。

分支机构的接纳

研究会持续吸纳新的成员单位,这一行为彰显了其发展的势头。以2016年为例,它接纳了法律语言学、话语分析和第二语言习得等三个新的专业委员会。到了2021年,它又增加了语言教育与国际交流、社会翻译学以及中外阅读学等多个研究领域的研究机构。这些新加入的机构涵盖了众多新兴的学术领域。

在全球化的教育大环境下,分支机构的壮大显得特别重要。比如,法律语言学专业委员会的研究成果,为不同文化间的法律交流提供了语言学层面的理论支持;此外,语言教育与国际传播专业委员会的努力,也在帮助我国将语言教育的理念推向国际教育领域。

学术研讨活动与出版刊物

全国性的学术交流会每两年举办一次,为会员们提供了一个交流的平台。至今为止,已经成功举办了13届,并伴随着一系列国际学术交流活动。这些活动让来自各地、各研究领域的学者们有机会分享最新的学术成就。自2015年开始发行的《亚太跨学科翻译研究》期刊,也成为了会员们展示研究成果、交流学术见解的场所。

对此,众多高校及研究机构的成员都积极报名参与。以我国外语能力较强的大学为例,它们会选拔优秀教师和博士生参与研讨会,旨在获取前沿的学术资讯;此外,众多学者还向《亚太跨学科翻译研究》期刊投稿,旨在分享他们在翻译等领域的学术成就。

关于英汉语比较研究会的各专业分会进展,您有何高见?热切期待您在评论区发表您的观点。此外,也请您为这篇文章点个赞,并帮忙转发。

更多内容