学界北外人

林薇博士:北京外国语大学高级翻译学院会议口译讲师‍

林薇博士:北京外国语大学高级翻译学院会议口译讲师‍

LIN Wei, PhD

林薇博士在会议口译教育这一领域里声望很高,她的学术根基扎实,而且实践经验相当丰富。现在,我们就一起踏入林薇博士那颇具吸引力的学术天地

学术背景深厚

2002年,林薇博士在北京外国语大学高级翻译学院圆满完成了硕士学业,决定留校继续从事教学工作。此后,她勤奋耕耘,学术水平持续提高。到了2009年,她成功地在瑞士日内瓦大学高级翻译学院取得了口译教学硕士学位。紧接着,2014年,她又在北京外国语大学中国外语教育研究中心荣获了口译教学博士学位。这些年来,她积累了大量的学术经验,这一积累,为她从事教学和实践活动,奠定了坚实的根基。

教学经验丰富

自2002年开始,林薇博士便全身心投入到了口译教学的研究与实践中。她一直担任北外高级翻译学院的教师,培养了大量杰出的口译专业人才。凭借丰富的专业知识及独特的教学方法,她极大地提高了学生的口译能力。至今,她已经授课超过一千天,这对于她所指导的每一代口译学习者来说,都具有重要意义。

口译实践多元

自2000年起,林薇博士在多个领域,如政府机关、国际团体、学术研究机构和商业企业,多次提供了专业的中英会议口译服务。这些服务涵盖了同声传译和交替传译两种形式。她曾协助世界卫生组织以及国家卫生和计划生育委员会等知名机构,这些经历充分展示了她在不同领域的翻译技能的全面性。

重要机构任职

自2001年起,林薇博士便成为世界卫生组织的一名短期合同译员,她参与了包括执委会会议、西太平洋地区区域委员会会议以及世界卫生大会在内的多场重要会议的翻译任务。此外,她还在国家卫生和计划生育委员会担任兼职,为我国卫生领域的国际交流贡献了她的智慧和力量。

译员签约合作

自2009年起,林薇博士加入了比尔和梅琳达·盖茨基金会的签约译员行列。到了2015年,她又被耶鲁中心(北京)接纳为签约译员。通过与这些在国际上享有盛誉的机构紧密合作,林薇博士不仅拓宽了她的翻译领域,而且极大地丰富了她的实践经验。

科研成果丰硕

林薇博士在学术领域取得了卓越的成就。她撰写并发表了多篇论文、翻译的著作以及教材,比如《研究生口译学习动机的现状与发展》、《转型中的卫生体制:土耳其》等。这些作品不仅为口译教学奠定了坚实的理论基础,而且对促进口译行业的进步发挥了重要作用。

在口译教学领域,理论与实践哪个更有价值的讨论常常被提及。关于这一点,您有什么看法?请您点赞、转发这篇文章,并留下您宝贵的意见。

更多内容