北京外国语大学及其相关机构中,有一群人十分活跃。他们在学术研究和翻译工作上表现优异,各自在专业领域里展现了卓越的才能。他们共同营造了一个既专业又多元化的学术环境。北京外国语大学的教授和副教授们学术成就显著。这些成果不仅增强了北外的学术气息,还激励了无数学生积极投入到学术探索中。而且,这些丰富的经验也为北外的翻译教学带来了实际的案例和珍贵的教学资料。北京外国语大学拥有一支实力雄厚的教师队伍。
全文社会翻译学专委会的建立受到了广泛关注。在大会上,众多领导和专家云集。他们的发言和期望使得这次会议显得尤为重要。我们不禁思考,社会翻译学专委会今后将如何进步?让我们一起来揭开这个谜团。北京外国语大学与中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会联合举办了此次盛会。他们对翻译学专业委员会的成立表示了由衷的祝贺。专家们的出席,凸显了该委员会成立的重要性。孙有中副校长代表主办方致辞,表达了对委员会成立的祝贺。
全文前不久,在国内某生活方式分享平台上,一群外国网友火了!他们或“介绍猫猫”开启日常生活的点滴分享,或进行“中外对账”互动,交流中外生活差异
全文对于已经参加工作的人员,想要报考北外在职研究生进行自我深造,但是对于学习时间长短不是很清楚,都希望尽快可以完成院校课程学习。那么,北外在职研究生几年能毕业呢?
全文在浩瀚的学术领域里,日本经济学的研究尚待深入挖掘,宛如一座未被充分开发的宝藏。有位学者在此领域内留下了众多深刻见解和显著成就,吸引了众多目光。1989年9月至1992年3月,该学者在北京外国语大学日本学研究中心攻读硕士学位。1994年4月至1995年2月,这位学者赴日本名古屋大学经济学院研究生院深造。自2005年9月起,他成为北京外国语大学日本学研究中心社会经济专业的副教授。
全文在学术及翻译界,总有一些人凭借深厚的学问和显著的成就备受关注,戴宁便是这样的存在。接下来,我们将详细探讨戴宁的个人背景和经历。戴宁的求学之旅始于北京外国语学院。戴宁在母校的熏陶下,英语能力日益提升。戴宁的简历中,海外经历尤为突出。自1984年9月起,戴宁便在北京外国语大学深耕多年。他在英语学院和澳大利亚研究中心,既教书又研究。戴宁有望在学术与教学领域持续进步。
全文王锐曾是北外89级英国语言文学系的毕业生。在北外,她踏上了英语语言文学的学习之路。她可能未曾料到,这个决定将为她的未来开辟多条道路。毕业后,王锐站在人生十字路口,她似乎并不满足于仅限于原来的专业领域。王锐临近毕业时,一篇文章给了她极大的触动,让她认识到了文化交流的价值。王锐到了美国后,投身于社会学的研究。孩子逐渐长大,王锐确立了一个新的职业追求。王锐的人生旅程中,哪一次转变让你感到尤为敬佩?
全文2024年,人工智能的风潮横扫各个领域,翻译领域同样遭遇了史无前例的挑战与机遇。5月31日的下午,朱湘论坛第72期讲座,深入探讨了“人工智能时代翻译的困境与应对之道”。张威教授一开始就提到,人工智能时代对翻译学科和外语专业产生了重大影响和挑战。目前,人工智能在许多基础翻译任务上表现出极高的效率,这对传统的翻译方法和教学模式构成了空前的挑战。人们频繁使用人工智能翻译软件,其应用范围广泛,包括学习与工作等。
全文北京外国语大学东校区千人礼堂,灯火辉煌。这里正在进行的是该校第十六届新生风采大赛的决赛。共青团北京外国语大学委员会主办,校学生会负责承办,各学院团总支学生会共同协办的活动,吸引了众多关注的目光。新生们即将在这里展示自己的才华,争夺荣誉。最后,法学院凭借总分第五的佳绩荣获了三等奖,这是团队协作的结晶。
全文1968年,许杏虎在江苏丹阳一个普通的农村家庭降生。即便如此,他的父母坚信知识能改变命运,因此全力支持他读书。自小,许杏虎就非常懂事,明白家人对他的期望。到了1986年,他高考成绩优异,顺利进入了北京外国语大学塞尔维亚语专业深造。在大学时光里,许杏虎深切体会到了全村对他的厚望,他不断努力,力求上进。1998年,光明日报宣布选派记者前往南斯拉夫。七月,他们决定乘坐飞往南斯拉夫的班机。
全文2015年12月16日,正是午后三点,北京外国语大学图书馆的三楼学术报告厅迎来了一场不同寻常的活动。这一天,举行了“为公校友讲坛”的开幕式。同时,也举办了首场讲座,由卢嘉祥校友分享他的口译心得。现场气氛十分活跃。张春霞,英语学院校友事务办的主任,主持了“为公校友讲坛”的开幕式。他们神情庄重,将“为公校友讲坛”的首讲荣誉证书颁发给了卢嘉祥校友。
全文在北京外国语大学的这片学术宝地,汇聚了众多闪耀的学者。齐明敏教授,便是这其中的杰出代表,一颗璀璨的明星。她在北外教书育人,以及在相关领域的丰富任职,犹如一部充满执着与奉献的奋斗史,值得我们细细研究。齐明敏教授开设的课程内容十分多样。齐明敏教授在校内肩负重任。齐明敏教授通过不懈奋斗,在教育和研究领域屡获校级及省部级奖项。关于齐明敏教授的成就,您有何独特看法?
全文